Forme culturelle et forme matérielle du langage
Or si l'appropriation du langage en tant qu'élément de démarcation sociale d'une communauté reposant sur la similitude culturelle, sur le partage de goûts musicaux, d'apparences vestimentaires, de spécificités physiques tend à produire certaines amputations et à se détacher d'une forme rationnelle dans sa transcription écrite, l'utilisation du langage et sa transcription dans le domaine des sciences, des techniques des administrations et du droit, s'incarne dans une forme exclusivement ou quasi-exclusivement matérielle.
L'écriture devient la transcription d'une rationalité pure et propre, qui ne tolère plus ou qu'en matière de témoignage l'écriture qui tendrait vers une poétique par trop éloignée d'une dialectique matérialiste. Si le français voyait sa première grammaire exhaustive par un prêtre britannique, publiée des 1530, en langue anglaise et à l'usage des Anglais, ce n'est qu'en 1539, précisément le 15 août, et sur intervention de l'exécutif, que l'on voit la première démarche d'harmonisation des documents publics, sous l'impulsion de François 1er, qui ordonna que "tous arrêts et procédures seraient, à partir de cette date, rédigés et prononcés exclusivement 'en langage maternel françois et non autrement".
Article suivant [2]